In de brievenbus

MM900285281[1]In de brievenbus

Foxy reageerde op een opmerking van Gina n.a.v. een spotprent van Hollande in het Frans.

“Akkoord met Gina maar ook met de Redactie. Terwijl onze Vlaamse taal en onafhankelijkheid belangrijk zijn en blijven moeten we ook aandacht hebben voor het grote gevaar dat niet enkel voor onze grenzen staat maar ook al een voet in huis heeft. We moeten onze eigenheid verdedigen ook over de grenzen heen en het is nodig om ook daar te kijken en te luisteren. Het is begonnen met de jongere generaties. Zij zullen de kracht van verandering kunnen brengen en wij moeten hen steunen. Daarom is het ook belangrijk om te luisteren naar wat zij te zeggen hebben. Dat betekent geen verraad van onze eigenheid en taal. Luister even naar wat deze zanger te zeggen heeft voor men ook hem de mond snoert:”

Nvdr: Dank aan beide regelmatige bezoekers voor hun opmerkzaamheid.  Waar we kunnen, plaatsen we artikels in het Nederlands. Begeleidende video’s,  internationale thema’s en de bronnen zijn niet altijd in onze taal te vinden.  We steken behoorlijk veel tijd in vertalingen naar het Nederlands als we menen dat de informatie ook bij ons bekend zou moeten zijn.  Humor, satire en taalkundige spitsvondigheden kunnen veelal slechts in de originele taal ten volle tot hun recht komen. Nigel Farage en Pat Condell zijn daar de sprekende voorbeelden van.   Het is niet omdat wij duiding in een andere taal dan het Nederlands publiceren, dat wij minder aandacht aan onze eigenheid besteden.  De wereld houdt echter niet op te bestaan aan de taalgrens.

14 gedachten over “In de brievenbus

  1. Een taal niets meer of minder dan een manier om zich uit te drukken , om zich verstaanbaar te maken . Ik heb helemaal niets tegen het Frans , Engels of noem maar op . Het spijtige van heel de kwestie is dat bepaalde personen of instellingen ons Nederlands en vooral diegene die ze spreken als minderwaardig gaan beschouwen . Ons Nederlands is in de ogen van de Walen een taal voor boeren en meiden. Dat is natuurlijk de reinste onzin Ze gebruiken als argument , je komt er nergens mee in de wereld . Dan zou de Thaise taal bv ook niets te betekenen hebben , alhoewel ze gesproken wordt door 65 miljoen mensen , buiten hun grenzen spreekt niemand Thais . Ze vergeten echter dat de meeste van ons meertalig zijn , Frans Engels Duits ( en ik zelfs een beetje Thai’s) wat bewijst dat wij Vlamingen meer intelligent zijn en niet bang om iets bij te leren . Ieder taal heeft zijn charme en zeker ook het Nederlands , vooral , wat mij betreft het Aantwaarps !

  2. Ik wil iedereen “voor” zijn , die denken dat hun dialect het neusje van de zalm is . Wij Antwerpenaren hebben de mening dat de taal of dialect gesproken over het wottere ( water ‘t Scheld) allemaal boeren zijn. Dus het is niet enkel Walen contra Vlamingen Het bestaat bij ons onderling ook . We zijn tenslotte “sinjoren” , worden door iedereen begrepen ! Zie maar naar het succes van Gaston en Leo indertijd ! (sic)

  3. Maar ik vind dat bij het gebruik van andere talen een Nederlandstalige vertaling moet bij horen

    • We zullen subsidies vragen aan Muyters…
      Het spijt ons: méér kunnen we niet. Het is onmogelijk alles te vertalen. Dit is vrijwilligerswerk, waar behoorlijk veel tijd in kruipt. Als de bezoekers verwachten uitsluitend Nederlandstalige bijdragen op Golfbrekers te lezen, dan blijft er maar een mager beestje over.

  4. Hahaha, niet slecht: zo rond de 3e minuut zingt hij: ‘On dit souvent que la Religion hisse l’âme’ (religie verheft de ziel) , maar het klinkt als ‘Religie islam’!

    PS: Ik ben gelukkig naar een school geweest waar frans een verplicht vak was.

  5. Natuurlijk Redactie, mijn opmerking was dubbelzinnig. Ik begrijp niet dat er mensen zijn die tegen het gebruik van een tekstje in een andere taal zijn. Wsl nooit wakker geworden tijdens de franse of engelse les?
    Doet mij denken aan het politieke blog ‘Muurkrant’ waar geen enkel woord in een andere taal toegelaten was, wsl omdat de blogger, een frituurexploitant uit Brugge, geen enkel vreemd woord verstond.

  6. Vertalen of niet vertalen. Zo goed als alle teksten die hier geplaatst worden en die in een andere taal werden geschreven worden vertaald. Voor video’s is er de mogelijkheid om ondertitels in het Nederlands in te schakelen.
    Maar als er zelfs geen klein zinnetje in een andere taal mag staan zonder een hele heisa te daarover te scheppen dan kunnen we beter allemaal met ooglappen rondlopen zoals de paarden.
    Een paar woordjes Frans, of Engels, of Duits of wat dan ook maakt van ons geen landverraders. Wij spreken allemaal Nederlands thuis en met iedereen. Als iemand mij aanspreekt , hier in dit land, in een andere taal dan zal ik altijd in het Nederlands antwoorden, zelfs al ben ik die andere taal machtig. Hier wonen = hier Nederlands spreken. Dat zal mij echter niet beletten om te lezen of te horen wat er in andere talen gezegd wordt.

    • Helemaal mee eens Foxy!
      En dan te bedenken dat er ook lezers zijn die zouden willen dat Nederlandstalige teksten ook nog eens naar het ‘Vlaams’ worden vertaald… haha.

Reacties zijn gesloten.