10 gedachten over “Enzo bracht zijn eigen spoetsvrouw mee

  1. hebban olla vogala nestas hangunnan hinase hic anda thu,wat unbidan we nu ?
    Je zou het niet zeggen,maar dit is Nederlands !

    • Hmmmm… Nederlands? Deze tekst dateert uit de 11e eeuw en het woord en begrip Nederlands bestond toen nog niet.
      De tekst is een vertaling van een Latijnse zin in wat we het Diets
      (d.w.z. de toenmalige volkstaal) zouden kunnen noemen.
      Dit Diets kan men wel beschouwen als een embryo van wat veel later zou uitgroeien tot o.a. het Nederlands…

    • Het is oud Frankisch, de taal waaruit het Nederduits evolueerde.
      Ik maak eruit: hebben alle vogels hun nesten gehangen niet ik en gij, wat ontbreken(?) wij nu?

    • Een tijdgenoot van Hendrik van Veldeke, Gottffried von Strassburg, schreef over van Veldeke:
      ‘er impete daz êrste ris in tiutescher zungen’ of’ hij plantte het eerste rijzen(opkomen der taal)) in duitse tongen’
      van Veldeke schreef over zijn taal: ‘Diu schoene, die mich singen tuot, si sol mich sprechen leren’ of ‘gij schone die mij zingen laat, zij zal mij spreken leren.’

Reacties zijn gesloten.