Voor wie haar soms geweld aandoet

Voor wie haar soms geweld aandoet

De VRT en het Nederlands

We blikken nog even terug op de headlines van het nieuws.

Te Brussel werd een equal pay-day georganiseerd.

Burn out verpleegkundigen betoogden dat het om een ernstig issue gaat. De sector heeft een boost nodig, zo verklaarde een woordvoerder; het ontbreekt vele verpleegkundigen aan de nodige drive.

Syrië : de deadline voor een staakt-het-vuren werd vastgesteld op de eerste april. In een live uitzending verklaarde Assad dat het hier niet over een aprilvis gaat.

Sport: terwijl Anderlecht zich klaarmaakt voor de return tegen Stuiverskapelle, beklagen de tennissers zich over het geklungel met hun whereabouts.

In Barcelona verstuikte Lionel Messi zijn kleine teen tijdens de warming-up.

En tenslotte Parijs-Nice. We zien hier de latere winnaar Wiggings tijdens zijn dagelijkse cooling-down.

Zo, we hebben alles gehad. Alleen nog dit: vanavond in Terzake een paneldiscussie over de vraag hoe de openbare omroep ons Nederlands in ere houdt.

Uit: Nederlands Landstaal

 

7 gedachten over “Voor wie haar soms geweld aandoet

  1. En vreemd genoeg: ook in Franse kranten is het één en al engelse termen. (‘Le talk du jour’, ‘le crash d’un avion’, ‘booster sa carrière’, ‘live’, ‘light’, ‘cool’)

  2. Het is nu eenmaal zo ! maar ze moeten niet overdrijven Feit is iedereen verstaat die engelse woordjes , zelfs in Thailand is die taal doorgedrongen . Bepaalde begrippen , zeker over de PC zijn in het engels . Slechts een frans zinnetje , op een groot bord kom je zowat overal tegen , op de auto snelwegen “Bon Voyage” Er zijn veel woorden die in het Nederlands niet vertaalbaar zijn , ondanks pogingen daartoe , zoals Ingenieur dat werd in het Nederlands vertaald als “vernufteling” Ik heb dat woord nooit weten gebruiken en ik zou het ook nooit gebruiken . Maar zoals eerder geschreven , ze moeten niet overdrijven . Ieder taal heeft zijn waarde zeker ook het Nederlands .

  3. Dit is slechts het topje van de ijsberg : de Engelse taal (en vooral het steenkolenengels) vind je overal terug. Een échte Vlaams-nationele burgemeester (dus niet BdW) zou daar wat aan doen : bijvoorbeeld een belasting heffen op openbare reclame, en daar vrijstelling voor verlenen aan wie dat in beschaafd Nederlands doet !

    • Toen het VB de markten optrok om de ‘exotische’ beschrijvingen van de te koop gestelde waren – onbegrijpelijk voor een Vlaming – aan te klagen, waren zij vanzelfsprekend racisten.

      • Ja redactie, dat is waar maar… het VB heeft, naar mijn weten, nooit gereageerd tegen opschriften in het engerlands of nederengels. Wel was er reactie tegen gekrabbel in Arabisch schrift.. 😉

Reacties zijn gesloten.