Dag Vlaamse boerkes met uw zeer lokaal taaltje

Onze Golfbrekersvriend Rene lukte het een en ander niet om onderstaande waalse affiche door te sturen. En zoals hij er zelf bij zegt “een beeld zegt soms meer dan een hele tekst”

At your service Rene

Vlaamse taaleisenVertaling : Gedaan met Vlaams taaleisen, een beetje bescheidenheid aub als je maar zo’n lokaal taaltje spreekt.
PS : voor eventuele buitenlandse vrienden : het Nederlands wordt wereldwijd door meer dan 33 miljoen mensen gesproken !!!
Enne, de Vlamingen maken 64% uit van de Belgische bevolking. Als kaakslag kan dit wel tellen. Maar tegelijkertijd blijven zij eisen dat wij blijven betalen om dat volkje te onderhouden en vet te mesten ..

Rene

10 gedachten over “Dag Vlaamse boerkes met uw zeer lokaal taaltje

  1. Die onnozelaar heeft er waarschijnlijk niet aan gedacht dat “ceux avec une langue si locale” wél degenen zijn die jaarlijks 13 miljard euro in hun landsgedeelte stoppen opdat zij niet “van honger zouden omkomen”
    ————————————————————————————————-
    Ce ne sont pas les Flamands qui sont les mendiants,
    Mais ce sont les Wallons qui sont des vrais couillons
    Groeten van Fikken die in ‘t Frans trachtte te kunnen rijmen 🙂

  2. Het is toch tergend dat die franskiljons nog steeds de Vlamingen op die wijze bezien en uitjouwen!
    Onze ouders hebben het meegemaakt en het blíjft duren!
    Toen ik pas afgestudeerd was, zijn we met ons zessen en met de trein ( fietsen mee) naar een plaatsje in wallonië – ik weet de naam niet meer, schiet me nu net niet te binnen, neen…geen alzheimer, Fikken!! ) gereisd en wilden eens een avondje stappen om niet in die jeugdherberg te moeten zitten niksen!
    We belandden daar in een gore tent, vrouwen die hun baby’s de borst gaven, accordeonmuziek van hoempapa, en een mist aan rook. We wisten niet waar we geland waren!! Tóen al beseften we dat ze daar 50 jaar achterop hinkten, en het is nooit anders geweest. Wij vielen als nette jongedames uit de toon, en toen wij aanstalten maakten om het hazenpad te kiezen, werden wij door jonge waalse kerels achtervolgd! We hebben gereden als baron Merckx…!!
    ZONDER GEVOLGEN!!!

      • Neen, zulle! Meer een soort van patois ( ‘k weet zelfs niet of ik het goed schrijf ;o), maar het taaltje dat men spreekt aan de grens met wallonië, w.w.z.: al de gemeenten die ze buit hebben gemaakt spreken een taaltje dat enkel zíj kunnen begrijpen! E bitje koetn!!
        Eerst was het Komen: nu comines, Bergen, nu Mons, etc…

        • Kom, ‘k gon ‘t nog è ki uutleggn:
          Koeterwaals is een term die gebruikt wordt om onbegrijpelijk taalgebruik aan te duiden. De oudste vermelding van koeterwaals dateert uit de negentiende eeuw, maar al in de zeventiende-eeuw vinden we in het Nederlands het substantief koeterwaal ‘iemand die een onverstaanbare/onbegrijpelijke taal spreekt’ en het werkwoord koeterwalen ‘een onverstaanbare/onbegrijpelijke taal spreken’. Ook koeterwaals is dus waarschijnlijk ouder dan de oudste vermelding doet vermoeden.

          Tirools dialect
          Het Nederlandse koeterwaals is ontleend aan het Duitse Kauderwelsch. Dat was oorspronkelijk de aanduiding van het Reto-Romaanse dialect dat gesproken wordt in de Tiroolse streek Chur/Kauer, en vervolgens ook de aanduiding voor elk ander onverstaanbaar/onbegrijpelijk dialect. Het woord Welsch is hetzelfde als ons Waals en kon aanvankelijk betrekking hebben op elke willekeurige Romaanse taal. Het Duitse Kauerwelsch of Kaurerwelsch kan vervolgens beïnvloed zijn door het werkwoord kaudern ‘onduidelijk/onverstaanbaar praten’, waardoor de vorm Kauderwelsch ontstond.

    • Victor, je moet toegeevn: junder dialect is ook ni om nor uus te schriven wi!!
      Mo, Murdok, ‘t aantwerpsss is ook niet te begripen wi: gin ruze moakn!!

      Vriendelijke groetjes! :o)

Reacties zijn gesloten.